Una de las consultas más comunes que recibimos es si una determinada traducción puede ser certificada y cuál es la diferencia con una traducción jurada o notariada y una certificación mediante forma electrónica avanzada. La respuesta a esta pregunta no siempre es sencilla, ya que depende de una serie de factores como el tipo de documento que se traduce, su finalidad y el lugar donde se utilizará.
En general, cualquier traducción puede ser certificada siempre que sea realizada por un traductor profesional titulado y que cumpla ciertos requisitos establecidos por la institución que requiere la certificación, esos requisitos los discutiremos en los siguientes párrafos.
¿Qué es una Traducción Certificada?
Una traducción certificada es un documento traducido por un traductor profesional y estampado con un sello. Este tipo de traducción suele ser exigida por organismos gubernamentales u organizaciones privadas cuando se presentan documentos emitidos en el extranjero. También puede referirse en ciertas ocasiones a el acto de certificar que la traducción es exacta y fiel al documento original.
Un ejemplo de cuándo puede ser necesaria una traducción certificada es cuando hay que presentar un documento a una organización o universidad internacional. Puede ser, un certificado de nacimiento o un permiso de conducir, o sus títulos profesionales. Para garantizar que la traducción es precisa y oficial, debe ser certificada por un traductor profesional titulado que actúa como un tercero neutro para garantizar la precisión de la traducción de la información.
¿Cómo Saber si una Traducción es Certificada?
Para saber si una traducción está certificada, primero debe venir con un certificado de traducción firmado y timbrado por el traductor encargado de realizar la traducción, detallando su nombre, cédula de identidad, dirección y teléfono.
La traducción certificada debe contener en cada página traducida al menos la firma electrónica avanzada del traductor y la declaración de que la traducción es fiel al contenido de los documentos originales que se tuvieron a la vista.
¿Cuáles son los requisitos de una traducción certificada?
En resumen, para que una traducción sea certificada, debe ser realizada por un traductor profesional titulado y contener lo siguiente:
- La firma electrónica avanzada del traductor
- El sello o certificación oficial del traductor.
- Una declaración de que la traducción es fiel al documento original.
- Dirección y teléfono del traductor
Cumplido lo anterior, podemos decir que la traducción es certificada.
¿Cuál es la diferencia entre una traducción jurada y una certificada?
Una traducción jurada no es lo mismo que una traducción certificada. Una traducción jurada la realiza un traductor autorizado por el tribunal para realizar traducciones de documentos jurídicos. Por lo general designan peritos a petición de parte para realizar una traducción jurada, sin embargo, una de las partes podría presentar una traducción certificada con el mismo efecto legal (pero con derecho de objetar por parte de la contraparte).
La traducción certificada, en cambio, la realiza un traductor profesional y contiene la firma, el sello y la certificación del traductor, más los antecedentes de contacto. Las traducciones certificadas en Chile también son válidas para ser presentadas en tribunales y en general en cualquier tipo de trámite, son más rápidas en su realización y tienen un menor costo.
Por último, para trámites internacionales, es decir fuera de Chile, la traducción certificada es la que se usa y recomienda en el 95% de los casos.
¿Qué se certifica en una Traducción Certificada?
Lo que se certifica en una traducción certificada es la exactitud de la traducción en sí. La persona que firma la certificación da fe de que, a su leal saber y entender, la traducción es una representación exacta del documento original. En otras palabras, el traductor hizo un esfuerzo para traducir el documento con la mayor precisión posible, teniendo en cuenta las limitaciones del idioma.
La certificación no da fe de la exactitud de la información contenida en el documento original o presentada como documento original. Por ejemplo, si en un certificado de nacimiento se dice que la persona nació en 1900, el traductor no puede certificar que esto sea cierto. Por tanto, una traducción certificada no certifica que la información contenida en el documento original o presentada como documento original sea exacta.
Tampoco certifica el uso que se le dará a la certificación de la traducción y, en consecuencia, el traductor no será responsable de cualquier ilícito que pudiera producirse como resultado del uso de la traducción certificada.
Por lo tanto, una traducción certificada es una herramienta valiosa cuando se trata de autoridades u organizaciones extranjeras, pero no debe tomarse como garantía de que la información contenida en el documento original es exacta. La certificación significa simplemente que, según el conocimiento del traductor, la traducción es una representación exacta del documento original que se le presentó y que de buena fe tradujo.
¿Qué tipo de documentos pueden ser traducciones certificadas?
En general cualquier documento puede traducirse y certificarse, incluso un artículo de prensa en otro idioma publicado en un sitio web. Sin embargo, los más comunes que se traducen y certifican, son:
- Documentos oficiales o públicos, certificados (antecedentes, nacimiento, matrimonio)
- Documentos legales emitidos por entes públicos o privados.
- Documentos financieros, cartolas bancarias, o de AFP.
- Manuales técnicos
- Contratos, constituciones de sociedad, adopciones, sentencias.
- Diplomas, certificados de título profesional, certificado de capacitación.
- Expedientes académicos, plan de estudios, certificados de estudios.
- Contratos de trabajo, liquidaciones de sueldo.
- Poderes de representación, poder simple, actas de directorio.
¿Cuánto tiempo se tarda en obtener una traducción certificada?
Una traducción certificada puede realizarse en el día, incluso puede tomar solo un par de horas. En el caso de trabajos grandes, nos podemos demorar 1 o 2 días hábiles. La rápides dependerá del formato del documento y la cantidad de hojas a traducir.
También dependerá del idioma que requiera, ya que idiomas menos usados, tomarán más tiempo, por ejemplo, chino mandarín, coreano o japonés.
¿Cuánto cuesta una traducción certificada?
El costo es de +/- $20.000 pesos chilenos por hoja si se aplica descuento. Pero en algunos casos también podrían aplicarse recargos, si el formato del contenido del documento es, por ejemplo, escrito a mano.
En el caso con más de 10 páginas cuya realización sea urgente, favor contactarnos por fono o a través de una reunión Google Meet para entender claramente los alcances de su requerimiento.
¿Por qué preferir los servicios de TraduccionesCertificadas.cl?
- Somos un proveedor líder de servicios de traducción certificada en Chile con más de 10 años de experiencia.
- Traducimos documentos desde y hacia todos los idiomas, incluyendo español, inglés, francés, alemán, portugués, italiano, ruso, chino y japonés.
- Contamos con un equipo de traductores altamente cualificados y expertos en su campo que puede proporcionarle una traducción precisa y fiable.
- Todas nuestras traducciones son realizadas por traductores humanos, no utilizamos ninguna herramienta de traducción automática como Google Translate.
- Ofrecemos un sistema de pedidos en línea rápido y fácil para que pueda obtener su traducción de forma rápida y eficiente.
- Ofrecemos tarifas competitivas sin comprometer la calidad ni el servicio.
- Estamos en el listado de traductores autorizados de la Embajada de Inglaterra y nuestras traducciones han sido presentadas y aceptadas por diversas embajadas extranjeras en el país.
Conclusión
Una traducción certificada es un documento traducido por un traductor profesional y que contiene la firma, el sello y la certificación de un traductor profesional titulado. En Chile, son válidas para ser presentadas en los tribunales y en general para cualquier tipo de trámite: son rápidas de procesar y tienen un coste menor que las traducciones oficiales realizadas por el Ministerio de Relaciones Exteriores.
Puede obtener su traducción certificada en un día o menos incluso, aunque puede tardar más en el caso de los idiomas menos utilizados como los asiáticos, por ejemplo. El costo es de alrededor de $15.000 pesos chilenos por página si el scan de los documentos es de buena calidad.
Si necesita una traducción certificada, no dude en ponerse en contacto para obtener un presupuesto. Cotizamos en un par de horas, con excepción el día domingo.