Traducción Certificada

Zertifizierte Übersetzungen in Chile

Zertifizierte Übersetzungsdienstleistungen für verschiedene Arten von amtlichen, öffentlichen und privaten Dokumenten.

Übersetzungen, die in gleicher Weise gültig sind wie jene, die vom Außenministerium (Minrel) ausgestellt werden.

Gültig für nationale und internationale Verfahren, wie zum Beispiel:

  • Visumanträge bei verschiedenen Botschaften
  • Bewerbungen für ein Studium im Ausland
  • Validierung amtlicher Dokumente, ausgestellt von
    • Zivilstandsregister
    • Justizbehörden
    • Zollbehörden
    • Gemeindeverwaltungen
    • Außenministerium
    • unter anderem.

Wir zertifizieren Übersetzungen mittels einer qualifizierten elektronischen Signatur, die bestätigt, dass die Übersetzung von einem qualifizierten professionellen Übersetzer angefertigt wurde.

Diese Signatur entspricht einer handschriftlichen Unterschrift und verleiht dem übersetzten Dokument rechtliche Gültigkeit (Gesetz Nr. 19.799).

Diese Art der Übersetzung erfordert keine notarielle Beglaubigung durch einen Notar.

Kostenvoranschlag für die Übersetzung und Zertifizierung eines amtlichen und/oder privaten Dokuments.

Nachstehend finden Sie Informationen zu Kosten und Lieferung, wenn Sie eine Übersetzung bei uns in Auftrag geben.

Eilübersetzungen am selben Tag

Wenn Sie die Übersetzung am selben Tag benötigen, an dem Sie den Kostenvoranschlag anfordern, gilt sie als „Eilübersetzung“ und kostet $30.000 pro Seite für das Sprachpaar Spanisch << Englisch >> Spanisch.

Unabhängig vom Textumfang bezahlen Sie in diesem Fall das Recht auf bevorzugte Bearbeitung und den Erhalt Ihrer Übersetzung noch vor Mitternacht desselben Tages.

Sollten Sie beispielsweise 100 Seiten am selben Tag benötigen, ist eine Übersetzung nicht möglich. In diesem Fall nehmen wir den Auftrag nicht an und empfehlen Ihnen gegebenenfalls Kolleginnen oder Kollegen.

Eilübersetzungen sind nur möglich, wenn der Auftrag vor 13.00 Uhr erteilt wird.

Übersetzungen mit Lieferung innerhalb von 24 Stunden oder später.

Wenn Sie Ihre Übersetzung mit ausreichendem zeitlichen Vorlauf planen und diese nicht am selben Tag benötigen, können Sie von den folgenden Sondertarifen sowie möglichen Mengenrabatten profitieren.

  • Die Kosten betragen $25.000.- und stellen den Mindesttarif für eine Seite dar, zertifiziert mit qualifizierter elektronischer Signatur, für die Sprachrichtung Englisch–Spanisch und Spanisch–Englisch.
  • Ab der zweiten Seite bieten wir jedoch Rabatte an, abhängig vom Schwierigkeitsgrad und vom Dokumentformat. Je nach Bedarf können wir Ihren konkreten Fall besprechen. Bei sehr guter Kopienqualität kann der Preis auf $20.000.— pro Seite für die Kombination Spanisch >> Englisch >> Spanisch reduziert werden.
  • Die Lieferzeit beträgt in der Regel weniger als 24 Stunden oder spätestens am folgenden Tag oder – abhängig von Arbeitsaufkommen und Format (Übertragung von PDF nach Word zur Übersetzung) – maximal ein bis zwei Tage. Bei Verwendung einer qualifizierten elektronischen Signatur ist der Prozess besonders zügig.
  • Darüber hinaus respektieren wir das Format des Dokuments, sodass die Übersetzung dem Original sehr ähnlich ist. Zusätzlich wird ein „Übersetzungszertifikat“ in der Zielsprache beigefügt.
  • Jede übersetzte Seite enthält den Vermerk „… getreue Übersetzung …“ sowie die Angaben und die Unterschrift des Übersetzers. Dies entspricht dem, was unter einer „zertifizierten bzw. beeidigten Übersetzung oder einem ähnlichen Begriff“ verstanden wird.

Weitere Sprachen: Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Deutsch.

Weitere Sprachen wie Französisch, Portugiesisch und Italienisch (romanische Sprachen) sowie Deutsch kosten $30.000.- pro Seite. In diesen Fällen werden keine Eilaufträge angenommen, da die Bearbeitung mehr Zeit in Anspruch nimmt (meine Kolleginnen und Kollegen befinden sich nicht in derselben Zeitzone). Bis zu ca. 5 Seiten können jedoch innerhalb von weniger als 48 Stunden bearbeitet werden.

Am häufigsten zur Übersetzung und Zertifizierung eingereichte Dokumente

  • Notenübersichten, Abschlusszeugnisse der Sekundarstufe.
  • Akademische Grade, Diplome.
  • Urkunden des Zivilstandsregisters: Geburt, Eheschließung, Führungszeugnisse, eingetragene Lebenspartnerschaften.
  • Führerscheine.
  • Kontoauszüge, Saldenbestätigungen (Umrechnung von Pesos in US-Dollar mit Übersetzervermerk).
  • Vollmachten, Protokolle, Jahresabschlüsse.
  • Gesellschaftsgründungsunterlagen, Nachweise über den rechtlichen Bestand einer Gesellschaft.
  • Gerichtsurteile, behördliche Gesundheitsbescheide.
  • Von der Steuerbehörde (SII) ausgestellte Dokumente.
  • Vollständige Studienprogramme von Universitäten oder Fachhochschulen, chilenischen oder internationalen.
  • Sonstiges (was auch immer Sie benötigen).

Wir garantieren Genauigkeit und termingerechte Lieferung. Alle Aufträge werden innerhalb der mit dem Kunden vereinbarten Frist abgeschlossen. Sollte eine fristgerechte Lieferung nicht möglich sein, bieten wir den Service nicht an.

Zahlungsarten und Sonderleistungen

  • Die Zahlung erfolgt per elektronischer Banküberweisung, mit 50 % zu Beginn und 50 % am Ende des Prozesses. Zu diesem Zweck übermitteln wir Ihnen die Kontodaten zusammen mit dem Kostenvoranschlag.
  • Die verbleibenden 50 % werden nach Freigabe der Übersetzung beglichen, die wir Ihnen zur Prüfung zusenden. Wir stellen ein zweites Bankkonto zur Verfügung, falls Ihre Bank innerhalb der ersten 24 Stunden keine zweite Überweisung auf dasselbe Konto zulässt.
  • Es fallen keine zusätzlichen Kosten an, da im Falle einer qualifizierten elektronischen Signatur das von uns übermittelte PDF-Formular für sämtliche von Ihnen gewünschten Verfahren ausreichend ist.

Zusammenfassung des Prozesses zur Übersetzung und Zertifizierung von Dokumenten

  • Der Kunde sendet die Dokumente (hochwertige Scans) über unser Kontaktformular oder direkt per E-Mail.
  • Ein Kostenvoranschlag wird erstellt und nach dessen Annahme werden 50 % des vereinbarten Betrags überwiesen.
  • Nach Eingang der Anzahlung von 50 % wird das Dokumentenformat rekonstruiert und anschließend mit der Übersetzung begonnen.
  • Nach Fertigstellung der Übersetzung wird diese dem Kunden zur Freigabe zugesandt.
  • Etwaige Anmerkungen werden berücksichtigt, notwendige Änderungen vorgenommen und die Dokumente erneut an den Kunden gesendet.
  • Nach Bestätigung und Freigabe der Übersetzung durch den Kunden wird der verbleibende Restbetrag (50 %) überwiesen.
  • Nach Zahlungseingang und finaler Freigabe erfolgt die Zertifizierung mittels qualifizierter elektronischer Signatur und der sofortige Versand.
  • Der Kunde erhält die zertifizierte Übersetzung per E-Mail.

Wenn Ihre Übersetzung komplex ist oder besondere Merkmale aufweist, können Sie mich gerne anrufen.

=======================================================

Héctor Milla Professioneller Übersetzer

Héctor Milla Guerrero.
Mobil    : +569 9848 8392
WhatsApp / Telefonische Beratung.
(Bürozeiten ⇾ 9.00 bis 18.30 Uhr)
E-Mail: hector@traduccionescertificadas.cl

=======================================================

Internationaler Verband professioneller Übersetzer und Dolmetscher

Verfasst von Héctor Milla, Verbindungsübersetzer und -dolmetscher der American School of Translators and Interpreters (EATRI) sowie Inhaber eines Masterabschlusses in Pädagogik mit Schwerpunkt Englisch der Universidad Central de Chile. Zertifizierter Professional Coach, Zertifizierung ausgestellt von der Päpstlichen Universidad Católica de Chile.

Mitglied Nr. 2.660 des Internationalen Verbands professioneller Übersetzer und Dolmetscher IAPTI.

Traducciones Certificadas operiert kommerziell über „Servicios Lingüísticos Polyglot SpA“, deren gesetzlicher Vertreter. Wir stellen für unsere Dienstleistungen umsatzsteuerbefreite Rechnungen oder Belege aus.

=======================================================

Unterschiede zwischen einer zertifizierten Übersetzung und einer offiziellen Übersetzung

In Chile wird eine zertifizierte Übersetzung von einem qualifizierten professionellen Übersetzer angefertigt, der die inhaltliche Übereinstimmung mit dem Originaltext mittels einer qualifizierten elektronischen Signatur oder in bestimmten Fällen durch notarielle Beglaubigung bestätigt.

Diese Art der Übersetzung besitzt volle rechtliche Gültigkeit sowohl in Chile als auch im Ausland und zeichnet sich durch geringere Kosten und kürzere Lieferzeiten aus; sie kann sogar am selben Tag bearbeitet werden. Eine offizielle Übersetzung hingegen darf ausschließlich von angestellten Übersetzern erstellt werden, die dem Personalbestand des Außenministeriums angehören.

Die Erlangung einer solchen offiziellen Übersetzung ist mit höheren Kosten, längeren Bearbeitungszeiten — in der Regel etwa einer Woche — verbunden und ist bestimmten Verfahren vorbehalten, wie z. B. Zollformalitäten oder Vorgängen vor staatlichen Behörden. In der Praxis ist für die meisten persönlichen, akademischen oder geschäftlichen Dokumente eine zertifizierte Übersetzung ausreichend und rechtlich anerkannt.