El mundo de la traducción es diverso y ofrece una amplia variedad de servicios. No todos los traductores ofrecen el mismo tipo de traducción. Por eso, es crucial entender cuál es el tipo de traducción que necesita. En algunos casos, la traducción oficial es imprescindible; sin embargo, en la mayoría de los trámites, una traducción certificada con firma electrónica avanzada puede ser suficiente y, además, resultar más económica.
¿Qué son las traducciones oficiales en Chile?
La traducción oficial de documentos es realizada por un organismo del gobierno. En Chile, este tipo de traducción es gestionado por el Ministerio de Relaciones Exteriores, acreditado a nivel estatal para este propósito. Sin embargo, no siempre es obligatorio que todas las traducciones se realicen a través del Ministerio. Solo ciertos trámites específicos, como los relacionados con Aduanas, requieren esta formalidad.
Es esencial tener presente la institución, empresa u organización donde presentará estos documentos traducidos. Las traducciones realizadas por el Ministerio no tienen un traductor individual responsable, ya que la certificación se realiza a nivel institucional.
¿Por qué se consideran oficiales?
Las traducciones oficiales se consideran válidas porque han sido avaladas por un organismo del gobierno. En Chile, el Ministerio de Relaciones Exteriores (Minrel) es quien realiza estas traducciones de documentos oficiales, públicos y privados. Es importante que el solicitante determine si realmente necesita una traducción oficial o si una traducción certificada con firma electrónica avanzada puede cumplir con los requisitos establecidos.
Identificar qué tipo de traducción se necesita es fundamental. Si el requerimiento indica una traducción oficial o simplemente “certified“, es probable que una traducción certificada sea una opción más rápida y económica comparada con aquellas realizadas por el Ministerio.
¿Cómo solicitar una traducción oficial en Chile?
La solicitud de una traducción oficial en Chile puede ser realizada por cualquier persona natural o jurídica, mediante la presentación de los documentos requeridos ante el Ministerio de Relaciones Exteriores. Este trámite también puede ser gestionado en línea a través de la página “Servicios Consulares“.
Para solicitudes presenciales, debe dirigirse a la siguiente dirección: Agustinas 1320, Santiago. El horario de atención es de lunes a viernes de 9:00 a 13:00 horas.
¿Qué requisitos se exigen para realizar una traducción oficial?
Para solicitar una traducción oficial en Chile, debe presentar los documentos originales o copias certificadas ante el Ministerio de Relaciones Exteriores, junto con la solicitud debidamente completada. Asimismo, se debe especificar quién solicita la traducción y realizar el pago de la tarifa correspondiente.
¿Cuánto tarda el Ministerio en entregar la traducción oficial?
El plazo de entrega de una traducción oficial suele ser de aproximadamente una semana. Sin embargo, es posible solicitar una traducción urgente o superurgente, aunque el tiempo de respuesta no está claramente definido.
Por otro lado, las traducciones certificadas, gestionadas por traductores independientes, suelen ser más rápidas y (de hecho lo son), en algunos casos, se entregan incluso el mismo día para situaciones urgentes.
Traducción Certificada – más rápida y económica
Las traducciones certificadas resultan ser más rápidas y económicas, ya que no requieren la intervención del Minrel. Estas traducciones las llevan a cabo traductores independientes, quienes certifican su trabajo mediante firma electrónica avanzada o lo legalizan ante notario público (lo cual no es necesario).
Este tipo de traducción tiene validez tanto a nivel nacional como internacional, y en la mayoría de los casos es aceptada por instituciones públicas y privadas en Chile y el extranjero.
Respetamos el formato de los documentos originales
Nuestro servicio de traducción en línea garantiza que el formato de su documento original se mantenga intacto durante el proceso de traducción. Entendemos que muchos documentos oficiales requieren un formato específico para ser aceptados por las autoridades correspondientes.
Ya sea la disposición de los párrafos, el estilo de las tablas o el diseño general, nos aseguramos de replicar fielmente el formato del documento. De esta manera, usted puede presentar sus documentos con la certeza de que cumplen con los requisitos formales exigidos por las instituciones.
Sin embargo, es importante destacar que no incluiremos logos, emblemas gubernamentales o cualquier otro elemento protegido por derechos de propiedad intelectual. Las firmas tampoco serán replicadas. No obstante, marcaremos la posición de estos elementos en el documento traducido, asegurándonos de que la estructura original se respete al máximo.
¿Cómo contratar una traducción certificada?
Si no requiere una traducción oficial de documentos, puede contratar una traducción certificada con firma electrónica avanzada en nuestro sitio web, indicando la cantidad de páginas, el idioma y la fecha de entrega. Este tipo de traducción es válido para la mayoría de los trámites nacionales e internacionales, como tramitación de visas, postulaciones a estudios en el extranjero o validación de documentos oficiales emitidos por el Registro Civil, Poder Judicial, entre otros.
Diferencias entre Traducción Oficial y Traducción Certificada
A continuación, se presenta una tabla que resume las principales diferencias entre la traducción oficial de documentos y la traducción certificada, con base en la información extraída de las fuentes consultadas:
Característica | Traducción Oficial de Documentos | Traducción Certificada |
---|---|---|
Quién la realiza | Ministerio de Relaciones Exteriores. | Traductores Profesionales Titulados. |
Validez | Nacional, realizada por un organismo gubernamental. | Nacional e Internacional, válida ante notario o firma electrónica avanzada. |
Costos | Generalmente, más altos debido a la intervención del Ministerio. | Más económicas. |
Tiempo de entrega | Aproximadamente una semana, puede extenderse. | De uno a tres días (dependiendo de la cantidad de páginas), incluso el mismo día si es urgente |
Responsabilidad del Traductor | No hay un traductor individual responsable. | El traductor profesional firma digitalmente y asume la responsabilidad correspondiente |
Tipo de Documento | Documentos oficiales y privados requeridos por instituciones gubernamentales. | Documentos para trámites académicos, solicitud de visas, legales como sentencias, exhortos, constituciones de sociedad, etc. |
Conclusión
La traducción oficial de documentos es un servicio necesario para ciertos trámites específicos y debe ser realizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores. Sin embargo, es fundamental evaluar si realmente se necesita este tipo de traducción o si una traducción certificada puede ser suficiente para cumplir con los requisitos de la institución solicitante. En la mayoría de los casos, las traducciones certificadas con firma electrónica avanzada o legalización notarial son más rápidas, económicas y tienen validez tanto a nivel nacional como internacional.
Elegir entre una traducción oficial o certificada depende de la naturaleza del documento y del propósito para el cual será utilizado. La mayoría de las instituciones aceptan traducciones certificadas, lo cual permite ahorrar tiempo y dinero, mientras que las traducciones oficiales suelen ser necesarias solo en casos muy específicos. Confirmar siempre los requisitos con la institución es la mejor manera de asegurarse de seleccionar el tipo de traducción adecuado y evitar complicaciones innecesarias.
Otras preguntas relacionadas
¿Qué es una traducción oficial de documentos?
Una traducción oficial de documentos es aquella realizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, para presentar documentos ante instituciones del Estado, organismos internacionales o particulares en el extranjero.
¿Qué documentos se pueden traducir oficialmente?
Los documentos que se pueden traducir oficialmente incluyen aquellos emitidos por autoridades del Estado de Chile, tales como certificados de nacimiento, matrimonio, antecedentes penales y documentos privados.
¿Cómo se solicita una traducción oficial de documentos?
Una traducción oficial de documentos debe ser realizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores, y el trámite se puede efectuar de manera presencial o en línea a través de los canales oficiales del Ministerio.
¿Cuál es la diferencia entre una traducción oficial y una certificada?
La traducción oficial de documentos es realizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, mientras que la traducción certificada es realizada por un traductor profesional titulado, quien la certifica mediante firma electrónica avanzada o legalización ante notario público.