La notarización de un documento es el acto de autenticación de una traducción por parte de un notario público.
Nota: A la fecha no realizamos el servicio de traducción legalizada ante Notario Público.
Una traducción notariada está certificada por un notario público y muchas personas se equivocan al pensar que lo que el notario certifica es la traducción del documento, pero lo que realmente hace el notario es certificar la firma y la calidad de traductor profesional de quien realiza la traducción y la presenta para su legalización.
Por tanto, una traducción notariada, tiene fuerza legal en la mayoría de los países. En algunos países, como España, también se le llama “traducción legalizada”. Si necesita que su traducción sea aceptada en un tribunal o por cualquier otro organismo oficial, generalmente se requerirá que esté notariada.
Los notarios son funcionarios públicos que cumplen con una función muy importante: certificar que los documentos son legales y auténticos. La notarización de una traducción implica que el traductor ha jurado o afirmado ante el notario que la traducción es fiel y exacta al documento original y que la presenta en su calidad de traductor profesional titulado.
Si el documento original está en otro idioma, el notario no certifica que la traducción está bien hecha, una vez más, certifica la firma y la calidad de traductor del profesional que la presenta. Sin perjuicio de lo anterior, las traducciones notariadas deben llevar el sello y firma del notario y la firma del traductor. Por lo general el traductor también emite un certificado de traducción que también puede ser legalizado.
1. Las traducciones notariales certificadas ante notario son legalmente válidas
Una traducción notariada es un documento que ha sido traducido por un traductor profesional y luego legalizado ante un notario público. Las traducciones notariadas son generalmente requeridas para documentos oficiales, pero también instrumentos públicos y privados que no caigan necesariamente dentro del marco “oficial”.
El notario público que tuvo la traducción a la vista, certifica que el traductor es competente para realizar la traducción ya que presenta sus títulos profesionales o acreditaciones académicas, también certifica la firma de quien señala ser traductor.
Una vez certificada ante notario, la traducción tiene validez para ser presentada en cualquier tipo de trámite o proceso oficial en el que se requiera presentar el documento original en conjunto con la traducción.
2. Para que una traducción notarial sea válida, debe ser realizada por un traductor profesional
Las traducciones notariales deben ser exactas y precisas para ser válidas, por lo que sólo pueden ser realizadas por traductores profesionales. Un traductor profesional es aquel que ha cursado estudios de traducción y se le ha ha concedido un título profesional ya sea por una universidad o instituto profesional.
Hay muchas agencias que ofrecen servicios de traducción notarial, pero no todas utilizan traductores profesionales. Por eso es importante asegurarse de que la empresa que elija para realizar su traducción notarial puede traducir certificando la calidad de profesional titulado de quien realiza la traducción.
Cabe señalar que en el caso de las traducciones del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, ningún traductor se hace responsable de la traducción lo que podría llevar al rechazo de este tipo de traducciones “línea por línea” por parte de la institución donde presentes tus documentos.
3. Las traducciones notariales se utilizan para documentos oficiales, públicos y privados
Las traducciones notariales suelen ser necesarias para documentos oficiales, públicos y privados tales como:
- Certificados de nacimiento
- Certificados de matrimonio
- Certificados de defunción
- Licencia de conducir
- Certificado de antecedentes penales
- Hoja de vida del conductor
- Títulos profesionales
- Grados académicos
- Licencia secundaria
- Cartola de A.F.P.
- Cartolas bancarias
- Balances
- otros similares
Estos documentos suelen emitirse en un idioma, pero puede ser necesario traducirlos a otro para utilizarlos en otro país.
4. Los precios varían en función de la extensión y la complejidad del formato
Las traducciones notariales pueden ser muy sencillas o bastante complejas, por lo que el precio variará en función de la longitud y la complejidad del documento. La traducción de un simple certificado de nacimiento puede costar solo unos pocos dólares, mientras que un documento más complejo, como el permiso de conducir, podría costar varios cientos de dólares.
En Chile el costo de una traducción notariada varía entre los $20.000 y $30.000 pesos chilenos por hoja. Como se señala, si el formato es de difícil recuperación costará más, si el formato es simple, costará más barato. Por lo general las empresas al momento de cotizar ofrecen descuentos por volumen, como en nuestro caso, que ofrecemos un descuento a contar de la segunda hoja.
5. Contacte con un traductor para ordenar su traducción notariada
Si necesita una traducción notarial de un documento, el primer paso es ponerse en contacto con un traductor profesional. Asegúrese de proporcionar al traductor una copia del documento a traducir, así como cualquier instrucción que tenga en relación con la traducción.
El traductor le proporcionará entonces un presupuesto para la traducción, y una vez que haya aceptado el presupuesto, el traductor comenzará a trabajar en la traducción. Una vez terminada la traducción, el traductor le enviará el documento traducido, junto con un certificado de traducción.
A continuación, el propio traductor llevará el documento a un notario, que certificará que la traducción fue realizada por un traductor profesional titulado y que tuvo a la vista antecedentes académicos. A continuación, se le enviará la traducción notariada vía correo electrónico, el original legalizado ante notario, en nuestro caso lo despachamos vía Chilexpress.
Conclusión
Una traducción notariada es aquella traducción de un documento que ha sido certificada por un notario público. Las traducciones notariadas se utilizan para trámites oficiales pero también para trámites privados, y el precio de una traducción notarial depende de la longitud y la complejidad del documento en relación con su formato. Si necesita una traducción notarial, el primer paso es contactar con un traductor profesional titulado.
En Chile, puede contactarnos utilizando nuestro formulario de contactos. Clic aquí.
Preguntas Relacionadas
¿Qué es una traducción notariada?
Una traducción notarial es una traducción de un documento que ha sido certificada por un notario público. Las traducciones notariales o legalizadas se utilizan para traducir documentos tanto para procedimientos oficiales como para procedimientos privados.
¿En qué casos se requiere una traducción notariada?
Una traducción certificada por un notario puede ser necesaria para procedimientos oficiales, como casos judiciales, procedimientos de inmigración o transacciones comerciales. Una traducción certificada por un notario también puede ser necesaria para fines privados, como la traducción de un certificado de nacimiento u otro documento personal.
¿Qué tipos de documento requieren traducción notariada?
No se trata del documento en sí, se trata de que tipo de traducción solicita la institución donde presentarás la traducción. Si piden traducción certificada no requieres notariar la traducción, lo que implica menores costos y mayor rapidez.
¿Cuánto cuesta una traducción notariada?
El precio de una traducción notarial depende de la longitud y la complejidad del documento en relación con su formato. Póngase en contacto con una empresa de traducción certificada para obtener un presupuesto.
¿Cuanto cobra traduccionescertificadas.cl por traducción notariada?
El valor máximo es de $30.000 pesos chilenos por hoja que incluye todos los gastos asociados.
El despacho a domiclio del clientes es un servicio adicional que ofrecemos a nuestros clientes por un costo fijo de $10.000 pesos chilenos. Sin embargo, el precio puede variar en función del documento y del número de páginas a traducir, ya que ofrecemos descuento por volumen.
¿Cuál es la diferencia entre una traducción notarial y una certificada?
Una traducción notarial es una traducción de un documento que ha sido validada por un notario público. Una traducción certificada es la traducción de un documento que ha sido certificada por el traductor, acreditando su calidad de traductor profesional titulado mediante firma electrónica avanzada.
¿Se puede convertir una traducción certificada en traducción notariada?
Absolutamente, una traducción jurada puede convertirse en una traducción notarial. Lo único que tiene que hacer es el costo adicional de $5.000 por hoja, para cancelar los gastos de notaría. De hecho, este es el procedimiento recomendado, ya que el 95% de las traducciones no requieren legalización, y en caso de requerir legalziación, en 24 horas se puede convertir de certificada a notariada.
¿Cómo puedo agilizar el trámite de mi traducción notariada?
Proporcionando un scan de buena calidad de los documentos a traducir, esto es fundamental ya que un escaneo de buena calidad nos permite trabajar más rápido y mejorar la calidad de la traducción. Los documentos difíciles de leer o escritos s mano por ejemplo, son de difícil recuperación en cuanto a formato, por lo que es esencial partir con imágenes o PDFs de buena calidad.
¿Necesita ordenar una traducción notarial?
Si la respuesta es afirmativa, el siguiente paso es hacernos llegar por correo electrónico:
-una copia escaneada o una foto de buena calidad del documento o documentos a traducir
le devolveremos una cotización lo antes posible. Una vez que haya aceptado el presupuesto y realizado el primer pago de un 50%, empezaremos a trabajar en su traducción de inmediato.
¿Cuál es el plazo de entrega promedio de una traducción notariada o legalizada ante notario público?
El plazo medio de entrega de una traducción notarial es de 1 a 3 días laborables, dependiendo de la longitud y la complejidad del documento. Debes tener en cuenta que la legalización de la traducción solo se puede realizar en días hábiles.
¿Como saber si necesitas traducción notariada o certificada?
la respuesta la encontrarás en la institución donde presentarás la traducción, fijate bien en lo que te piden, dice “certified“, “precise“, “accurate“, “word by word“, todas estas expresiones en inglés indican que la traducción es certificada y que se puede realizar con firma electrónica avanzada. Si por el contrario dice “notarized” or “legalized” entonces sabrá que la traducción debe ser certificada por un notario público chileno.