¿Alguna vez tradujiste tu certificado de título? ¿La autoridad del colegio o escuela te pidió que tu credencial fuera resuelta en un idioma diferente? Probablemente, cuando su certificado esté escrito en un idioma extranjero que no sea inglés, existe una buena posibilidad de que la institución académica solicite una traducción. Descubramos más a fondo por qué la traducción es fundamental en la educación.
Se asegura de que los profesores y los estudiantes puedan comunicarse en diferentes niveles. Sí, es uno de los objetivos de la traducción dentro del sistema educativo. Los estudiantes pueden comprender las ideas que explican los profesores al interpretar más que solo palabras.
Por qué la educación necesita traducción
En el sistema educativo, la traducción se utiliza principalmente para garantizar que los profesores y los estudiantes puedan comunicarse de manera efectiva en varios niveles. Los alumnos deben comprender las ideas que explican los instructores, lo que implica traducir mucho más que palabras.
- Para ayudar a los estudiantes del idioma inglés.
- Los ELL captan el material que están estudiando,
Ya sea a través de materiales del curso como libros de texto, guías de estudio, presentaciones, libros de trabajo o incluso exámenes, los estudiantes deben poder hacer preguntas y conversar con sus instructores.
Compromiso de los padres en la educación de los niños
Los padres desean participar en la educación de sus hijos. Muchos padres que no hablan inglés experimentan desafíos lingüísticos como lo hizo Edith Rodríguez. Los padres con frecuencia se sienten impotentes e irritados. Es solo porque no pueden ofrecer a sus hijos ni siquiera el apoyo más básico.
La traducción puede apoyar la participación de los padres en el viaje educativo de sus hijos de varias maneras. Uno de los métodos más sólidos es permitir que los padres hablen con los maestros durante las conferencias de padres y maestros.
El éxito académico del estudiante.
Los maestros enseñan a los alumnos ideas vitales que pueden usar en muchos aspectos de sus vidas. Un alumno no podrá escribir una idea más tarde si no la entiende ahora. Las habilidades para la vida adecuadas ayudan a los alumnos a tener más éxito, por lo que deben tener una comprensión sólida de estas enseñanzas.
El idioma puede convertirse rápidamente en una barrera para los estudiantes que no hablan inglés de forma nativa o para aquellos que no pueden hablar inglés como primera lengua. Para preparar a estos niños para el éxito, es fundamental proporcionar la traducción adecuada.
Incrementando la Eficacia de las Reuniones Educativas
Podemos discutir el valor de las conferencias de padres y maestros para niños, maestros y padres. Imagine que las escuelas programan reuniones más grandes que incluyen una clase completa. Puede ser un grupo de un año o incluso toda la institución.
Por lo general, se espera que hablen sobre desarrollos significativos. También trata sobre próximas ocasiones o asuntos que conciernen a los niños.
Considere una situación en la que recientemente asistió a una reunión escolar. Tal vez se estén discutiendo políticas de disciplina o problemas de salud. Pero una parte considerable de los padres no puede comprender una palabra de lo que dicen las autoridades de la escuela.
El logro de los estudiantes
Los maestros no solo brindan a los niños la solución a un problema. Les proporcionan habilidades para resolver problemas. Los maestros les enseñan las ideas básicas que los niños usarán durante toda su vida.
En pocas palabras, un estudiante no podrá aplicar una idea más tarde si no la comprende. No han retenido las lecciones que les dieron. Los estudiantes con habilidades para la vida tendrán más éxito en el futuro y deben tener una sólida comprensión del material.
Los malentendidos pueden convertirse rápidamente en un obstáculo importante para los estudiantes que no hablan inglés de forma nativa o para aquellos que lo hablan como segundo idioma. Es crucial proporcionar a todos los alumnos habilidades de traducción para prepararlos para el éxito.
Educadores y maestros siendo empoderados
Según la famosa organización llamada National Education Center for Statistics , 5 millones de niños en los EE. UU. están clasificados como aprendices del idioma inglés (ELL), o el 10,1 por ciento de la población estudiantil. Presenta un volumen importante de temas para los docentes.
El Centro Nacional de Estadísticas de Educación informa que normalmente hay 25 estudiantes en cada clase de escuela pública, lo que significa que estadísticamente hay dos estudiantes en cada clase que no comprenden bien el inglés. Además, presenta a los docentes un grave dilema.
En general, los maestros de aula reciben relativamente poca instrucción sobre cómo acomodar de manera efectiva a estos estudiantes del idioma inglés en sus clases. Cumplir con los requisitos de los estudiantes del idioma inglés puede ser un desafío.
Mejoras en las relaciones estudiante-profesor
Para garantizar que los estudiantes de habla no nativa puedan desarrollar la mejor relación con su educador o tutor. Por lo tanto, un intérprete educativo certificado es vital. El impulso del conocimiento tiene que suavizar su uso con un intérprete instruccional.
Fácilmente, puede llevar algún tiempo acostumbrarse. Pero el estudiante y el profesor no deben notar la presencia del intérprete educativo por un corto tiempo. En cambio, la conversación debe sentirse directa en su discurso. El papel del traductor académico es ayudar a los profesores y estudiantes a comunicarse. Además, debe incluir fortalecer su relación en lugar de enseñarle algo al niño.
Compromisos de los estudiantes
Es un hecho bastante interesante que debes descubrir la efectividad de la traducción. Por ejemplo, si tiene 100 estudiantes en una clase, todos tienen diferentes lenguas maternas. Ahora, cuando hablas en un idioma que el 50% de los estudiantes desconocen, estarán muy ansiosos por saber con precisión lo que estás diciendo. Además, les gustaría saber qué están respondiendo los otros estudiantes a sus preguntas. Los motivará a traducir el texto o todo el asunto. Allí puede ganar la atención del estudiante y enfocarse más.
Diversión y entretenimiento
Incluso mientras estudias, siempre es importante divertirse. La traducción será divertida cuando se trata de mezclar con la educación. Los maestros dan una tarea a los estudiantes para traducir un idioma a otro idioma. La misma tarea se le da a otra persona, incluida la traducción de los otros dos idiomas. Ahora, habrá competencia entre los estudiantes sobre qué tan rápido se puede traducir. Será una actividad divertida que a los estudiantes les encantará y motivará. Los estudiantes también pueden aprender mientras se divierten, ya que pueden encontrar el significado de nuevas palabras.
Fuente: Why do you Think Translation is Vital for Education?
Traducido por Héctor Milla, para “Servicio de Traducciones Certificadas“.

